الذكرى 75 لنكبة الشعب الفلسطيني3

ندوة فكرية سياسية في مكتبة الأسد بمناسبة الذكرى الـ 75 لنكبة الشعب الفلسطيني

أقامت اللجنة الشعبية العربية السورية لدعم الشعب الفلسطيني ومقا،و،مة المشروع الص،هيو،،ني اليوم، بالتعاون مع مؤسسة القدس الدولية_ سورية وفصا،ئل المقا،و،مة الفلسطينية ندوة بعنوان (اغتصاب فلسطين جريمة تفتقد للمشروعية ومخالفة للقانون الدولي) بذكرى مرور 75 عاماً لنكبة الشعب الفلسطيني، وذلك في مكتبة الأسد الوطنية بدمشق.

علي عجيب و يارا شاهين

تصوير: #رامي_الغزي

اليوم الثاني للملتقى العلمي الخامس3

اليوم الثاني للملتقى العلمي الخامس بعنوان: للارتقاء بالمهارات العلمية والسريرية لأطباء الأسنان ندوات حول الأنسجة اللثوية

في يومه الثاني ناقش الملتقى العلمي الخامس بعنوان: للارتقاء بالمهارات العلمية والسريرية لأطباء الأسنان ندوات حول الأنسجة اللثوية وفشل المعالجات السنية التقليدية، وسرطانات الفم وماذا يجب على طبيب الأسنان معرفته، ومفاهيم حديثة في التحضير البيوميكانيكي للمنظومة القنيوية الجذرية، والتقنيات الحديثة في لصاقات الوجه التجميلية، والتعليم العظمي في الزرع السني وآخر مستجدات محفزات النمو، والشقوق الجراحية وتحضير مهد الزرعة، وحقن الفيلر وحقن الشحوم في المنطقة الوجهية، وترميم الأسنان والمعالجة لبياً، والمفاتيح الستة لنجاح الترميمات التاجية الجذرية.

#رامي_الغزي

شعار المكتبة

ندوة علمية بعنوان تجميل الوجه

تحت رعاية وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل

وبالشراكة مع المركز الثقافي الروسي بدمشق

أقامت مؤسسة التعاون السوري الروسي مع نقابة الأطباء في سورية وشركة ربى المعمار ندوة علمية بعنوان: تجميل الوجه.. مخاطر وإيجابيات وذلك يوم الأربعاء ٢٠٢٢/١١/٣٠م في مكتبة الأسد الوطنية.

#رامي_الغزي

شعار المكتبة

الأهمية التراثية للمخطوطات والدوريات الصادرة في بلاد الاغتراب)… ندوة في مكتبة الأسد الوطنية

ضمن فعاليات أيام الثقافة السورية أقامت مكتبة الأسد الوطنية ندوة بعنوان (الأهمية التراثية والثقافية للمخطوطات والدوريات القديمة الصادرة في بلاد الاغتراب).

وبينت زبيدة ساق الله التي أدارت الندوة أن الهدف من إقامتها تسليط الضوء على جانب من جوانب الإبداع في إرثنا التاريخي، وهي استكمال لمعرض المخطوطات التراثية والدوريات الصادرة في بلاد الاغتراب.

وتحدث الباحث صبري المعضماني من قسم التزويد بمكتبة الأسد خلال الندوة عن محور (الدوريات القديمة الصادرة في بلاد الاغتراب)، وعن الدور المهم الذي لعبه المغتربون في دول المهجر، وخصوصاً في الأرجنتين والبرازيل وأمريكا، ومساهمتهم في تأسيس صحافة المهجر، مستعرضاً أبرز الدوريات في أمريكا الجنوبية والشمالية بحسب توزعها الجغرافي.

وأكد المعضماني أن صحافة الاغتراب أسهمت في الحفاظ على اللغة العربية وربط المغتربين بالأخبار والأحداث التي تقع في وطنهم، إضافة إلى أنها وطدت العلاقة بين أبناء الجالية السورية في المغترب، وكانت حاضنة لإبداعات الأدباء والكتاب من أبناء المغترب، كما ساهمت في خلق حراك أدبي أدى إلى ظهور نتاج متميز.

أما في محور (الأهمية التراثية للمخطوطات) فركزت فيه الباحثة هبة المالح معاون مدير قسم المخطوطات في المكتبة على الطرق التي استخدمت في الحفاظ على المخطوطات من التلف والاندثار، حيث شغلت فكرة الحفاظ على الكتاب أو المخطوط ذهن الكاتب أو الوراق الذي يستنسخه، فعمل كل منهما بالبحث عن طرائق لحفظ الكتب من عوادي الزمن، مستعرضة طرق حفظ المخطوطات والحفاظ عليها، ومنها تحديد مكان وتاريخ النسخ.

وفي تصريحه لمراسل سانا بين مدير عام مكتبة الأسد الوطنية الباحث إياد مرشد أن الندوة جاءت لتعرف بأحد جوانب علم المخطوطات، بهدف التركيز على التقييدات الموجودة على هوامش المخطوطات وصفحاتها الأولى أو الأخيرة، وتكمن أهمية هذه التقييدات بالأشعار والترجمات وكل المعلومات التي تتعلق بهذا المخطوط، فتلك التقييدات تدرس في أهم الجامعات العالمية.

هادي عمران

تصوير: #رامي_الغزي

شعار المكتبة

الأهمية التراثية والثقافية للمخطوطات – والدوريات القديمة الصادرة في بلاد الاغتراب

برعاية السيدة الدكتورة لبانة مشوّح وزيرة الثقافة

وزارة الثقافة

مكتبة الأسد الوطنية

احتفاءً بأيام الثقافة السورية

تراث وإبداع

تقدم

ندوة بعنوان:

الأهمية التراثية والثقافية للمخطوطات – والدوريات القديمة الصادرة في بلاد الاغتراب

وذلك في تمام الساعة /١٢/ من ظهر يوم الأحد ٢٠٢٢/١١/٢٧م. القاعة الثانية في مكتبة الأسد الوطنية

يشارك فيها السادة:

صبري المعضماني: أهمية الدوريات القديمة الصادرة في بلاد الاغتراب

هبة المالح: تقييدات على خوارج النصوص

تدير الندوة : زبيدة ساق الله

شعار المكتبة

اختتام فعاليات الندوة الوطنية للترجمة 2022

تابعت الندوة الوطنية للترجمة، التي تُقام تحت عنوان (الترجمة بين التقليد والإبداع – مواطن الإبداع في الترجمة)، أعمالها لليوم الثاني بحضور السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح، والمدير العام للهيئة العامة السورية للكتاب الدكتور نايف الياسين، ومديري الهيئة، وأعضاء اتحاد الكتاب العرب، ورئيس اتحاد المترجمين السوريين، والمترجمين والمهتمين بالشأن الثقافي. وزعت محاور هذا اليوم على جلستين؛ أدار الأولى منهما د. فؤاد الخوري الذي قدم ورقة عمل حملت عنوان (الترجمة الآلية وإشكالية الإبداع) بيّن خلالها كيف يمكن للحاسوب المساعدة في الترجمة، وما هي فائدة الترجمة الآلية، وهل ثمة إبداع عند استخدامها. في حين تناولت المداخلة التي قدمها د. عدنان عزوز مزايا النصوص المنتَجة بالترجمة الآلية مقارنة بالترجمة البشرية، حيث استعرض بداية كيفية عمل الترجمة الآلية، وقدم مثالاً على ذلك (ترجمة غوغل)، لا سيما وأنها واحدة من الترجمات الآلية التي تطورت منذ نشأتها، وباتت تعتمد على ما يِسمى بالذكاء الصناعي عبر خلق بنك بيانات، وأخذ السياق بعين الاعتبار عند الترجمة فاستدركت بذلك المشكلات التي عانى منها المسخدمون سابقاً. وتابع عزوز: “غير أنه على الرغم من التطور الذي شهدته الترجمة الآلية، وما امتازت به من فوائد إلا أنه ينبغي عند اللجوء إليها مراعاة عدد من المحاذير، ولا سيما عند ترجمة بعض النصوص الفكرية أو الدينية، إضافة إلى ضرورة التنبه إلى أن هذه الترجمة، وإن بلغت من التطور حداً بعيداً، إلا أنها تبقى قاصرة عن إدراك جماليات النصوص الإبداعية التي يتلمسها المترجمون البشريون.” من جانبه تحدث أ. حسام الدين خضور في ورقة عمله عن الترجمة الإبداعية في عالم الأعمال إذ قدم بداية تعريفاً لبعض المصطلحات، وأوضح دور عالم الأعمال في توسيع رقعة الاهتمام بالترجمة حتى غدت حاجة مجتمعية، كما أنه استعرض الفروق بين الترجمة والترجمة الإبداعية التي تُعدّ أعلى كلفة من الترجمة العادية، وتنتج رسالة جديدة، إلى جانب أنها عمل تسويقي. أما أ. آلاء أبو زرار فقد فندت في ورقة عملها مستويات المقارنة بين ترجمتين، وتحدثت عن إشكاليات وفوائد تعدد الترجمات للعمل نفسه، واتخذت من ترجمتي منير بعلبكي وزياد العودة لرائعة فيكتور هوغو (البؤساء) أنموذجاً لذلك. بدوره تناول د. ممدوح أبو الوي موضوعة الترجمة عن لغة وسيطة مستعرضاً المشكلات التي قد يقع فيها المترجمون عندما يلجؤون إلى هذه الترجمة وتأثير ذلك على النص الإبداعي المترجم.

وأدار الجلسة الثانية د. باسل المسالمة، وافتتحتها د. ميسون علي بالحديث عن الترجمة كعمل إبداعي، واتخذت مثالاً على ذلك ترجمة المسرح المعاصر، حيث رأت أن ترجمة هذا الشكل المسرحي يجب أن تراعى في أولوياتها تقديمه على الخشبة. وعليه ينبغي على المترجم الذي يتصدى لترجمته أن يكون مُلماً بلغة النص المسرحي وروحه ومرجعياته الفكرية. وسلطت د. ريم شامية في ورقة عملها الضوء على علاقة الثقافة بالترجمة، ومن ثم ترجمة النص الأدبي، ولا سيما في الثقافة الفرنكوفونية. وأجرت أ. ثراء الرومي مقارنة لواقع ترجمة الشعر على أكثر من صعيد، وهل يعد نقل القصيدة المترجمة بشعر وأوزان أجنبية إلى قصيدة مشابهة بشعر وأوزان لغة الضاد تجديداً أم تقليداً، لترى في الختام أن قضية ترجمة الشعر تبقى أمراً شائكاً وجدلياً، لكنها رسالة تحمل ثقافة وحضارة وينبغي على حاملها أن يكون أميناً كي يحافظ على ما أمكن من ملامحها.

وفي الختام قدمت السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح، والمدير العام للهيئة العامة السورية للكتاب الدكتور نايف الياسين، ومدير الترجمة في الهيئة د. باسل المسالمة شهادات مشاركة للسادة الباحثين المشاركين في الندوة تقديراً على جهودهم المبذولة فيها.

#سلام_الفاضل

#رامي_الغزي

الترقيم-الدولي-للكتاب7

#الترقيم_الدولي_للكتاب في سورية بين الواقع والطموحات

يعتمد الترقيم الدولي للكتاب على منح #أرقام_دولية_تجارية للكتاب خاصة فيه تحتوي معلومات كاملة لاستخدامها من قبل الجهات المعنية بالنشر.ولتسليط الضوء على سير عملية ترقيم الكتب في سورية أقامت #مكتبة_الأسد_الوطنية ندوة بالتعاون مع اتحاد الناشرين بمشاركة ناشرين وباحثين تحت عنوان “واقع الكتاب السوري والترقيم الدولي المعياري للكتاب”.#الندوة التي اقيمت بمناسبة #يوم_الكتاب_السوري الذي يصادف الـ 23 من نيسان من كل عام تحدث في مستهلها مدير عام مكتبة الأسد إياد مرشد عن مواكبة المؤسسات الثقافية ودور النشر في سورية لأحدث تقنيات صناعة الكتاب حتى تحافظ على حضورها وريادتها عربياً ومن بينها النظام القياسي الدولي لترقيم الكتب ما يساعد كل المشتغلين بهذا المجال على معرفة أي كتاب يشترونه وما يدور حوله ومؤلفه مشيراً إلى توجه بعض الدول لإحداث إدارات أو هيئات مستقلة تمنح الارقام لكل الإصدارات والتنسيق مع الجهات المعنية داخلياً وخارجياً وبصورة الكترونية.ورأى رئيس اتحاد الناشرين السوريين #هيثم_حافظ أن ترقيم الكتاب من أكثر وسائل الحفاظ على استمرارية هذه الصناعة المعرفية ودعمها مادياً ومعنوياً ووفق أرقام منهجية داعياً لرفع مستوى القراءة عند الجميع ولا سيما الشباب والناشئة وإطلاق مبادرات لتعزيز هذه الهواية مع المؤسسات الإعلامية والتربوية ولا سيما أن الكتاب يسعى إلى تماسك المجتمع بنشره الوعي.مدير #دار_الرواد_للطباعة والنشر #قاسم_تراس تكلم عن الرقم المعياري الذي يستوجب وجوده على الكتاب وأهميته مبيناً أن اتحاد الناشرين يوزعه على إصدارات دور النشر الخاصة لأنه يحافظ على التصنيف الدقيق للكتاب ويساهم في صون حقوق الملكية الفكرية للمؤلفين.

#محمد_خالد_الخضر

#رامي_الغزي

شعار المكتبة

ندوة بعنوان ( رسائل بين الإبداع وأصداء التلقي)

برعاية وزارة الثقافة أقامت مكتبة الأسد الوطنية ندوة بعنوان ( رسائل بين الإبداع وأصداء التلقي) أطلق من خلالها الفنان عز الدين الأمير ألبومه أنا لست مغني وخلال الندوة قدم مجموعة من النقاد والموسيقيين شعاراتهم بتجربة الفنان الأمير وقدم أغنيات من ألبومه الجديد.

#رامي_الغزي